Category : Tellwell Author Stories: Behind the Books

Guest Post Tellwell Author Stories: Behind the Books

Tellwell Triplets: Robert McBryde Discusses Giving Birth to the Same Book Three Times

This is a guest post by Tellwell author Robert McBryde

My publishing experience with Tellwell has been unique: I’ve witnessed three radically different versions of the same book emerge squalling and wailing into the literary universe and collaborated with three different “midwives.”

My book is available in English, in French, and in audiobook form, and I translated the original English book into French myself.

Let’s imagine an interrogation of an author who has reached these heights of folly . . .

What inspired you to write the book in the first place?

The introductory vignette of my book and the very first tale addresses exactly this question!

I worked as a radio writer/broadcaster for the Canadian Broadcasting Corporation in Quebec City, Canada, for 10 years, between 1987 and 1997, honing storytelling skills through a weekly recounting of personal and often satirical tales of everyday life, which a number of listeners urged me to publish. My Time with You Has Been Short but Very Funny is a belated response to those requests and includes an array of freshly minted humorous and edgy sketches besides.

The book, my first, was prompted by a sense of urgency. I feel like my own shelf life is about to expire!

Over the last several years, and particularly since I reached the age of 70 nearly three years ago, I’ve become acutely aware of how little time I have left before disappearing like an evanescent soap bubble. Pop! Gone! Moreover, the surreal dystopia that suddenly emerged full-blown from the depths of a preternatural realm of nightmare in March 2020 has served to foreground the haunting fragility and fleeting nature of life itself.

These days, each time that I listen to a favourite piece of music, re-watch a beloved film, or re-read a personally meaningful book or article, I’m acutely aware that this may be the last time around. A bizarre and unsettling experience, which is both profound and strangely banal.

Memories are of course consciously prompted by a sort of mental rewind button, or arrive on their own, stimulated by sights, sounds, or smells. Rewinding memories and sharing them with readers—who may discover all sorts of affinities—is part of my ritualized last lap.

I’m a former college teacher and I once had a student who declared at the end of term, “My time with you has been short, but very funny.” This statement, made in passing, has come to summarize my earthly existence and was a logical choice for the title of my book. A fitting epitaph as well!

Last but not least, I’ve written this book as a legacy work for friends and family, most of all for my two clever and witty sons, Dan and David, and for Anne, my kind and gentle wife of nearly 45 years.

Why did you translate your book into French?

“You need your head examined,” my father used to tell me. ”You’re a devil for punishment.” It’s true that the fabric of my life is woven with multitudinous strands of inexplicable masochism. So often I love what makes me miserable and I’m miserable doing what I love. Acting, teaching, radio broadcasting and storytelling, social activism, translating . . .

Take translation . . . please. Specifically translation of idiomatic creative writing.

I relish the challenges inherent in striving to render what is ineffable, an ultimately futile attempt to transpose a verbal repository that holds an unassailable otherness. And yet these same challenges drive me bananas!In my pea brain, ambivalence not Brittania rules the waves.

When I set out to write My Time with You Has Been Short but Very Funny, the masochistic demon lodged within my scarred psyche pushed me to translate each sketch into French.

I was soon lost in translation with not one, but two books on my plate. Of course, the need to have the French version of the book revised by a Francophone professional became readily apparent. Fortunately, my younger son is a professional translator, educated in French. He had time to do some quick revising.

And I was so fortunate to be able to call on the services of a brilliant French language wordsmith, Hélène Charpentier, for deep revision. Translating this book was a true labour of love. And collaborating with Hélène, a brilliant editor, was an extraordinary privilege.

What are a few of the challenges of translating this creative work, or any other?

Let’s start with the title. Hélène and I first struggled to find an appropriate rendering of the book’s title. Hélène’s daughter suggested it, and we settled on, My Time with You Was Brief but Hilarious.

A title with an idiomatic flair! I had originally put forward a much more banal rendering: The Time I Spent with You Was Short but Very Amusing. In comparison to Hélène’s, my suggestion went down the proverbial hatch like a lump of undigested porridge!

Finding the author’s voice (Hélène’s French comments with my English summary underneath):

Hélène: You know, since I already told you, I really enjoyed doing this work. I really appreciated the subtlety of your style, your humour, and this incredible self-deprecation.

One of the first challenges: respecting this very particular spirit which emanates from your words; sometimes I had to think about whether what you had written was “correct” French, because sometimes you used unusual expressions, but which characterize your original personality well.

Hélène says here that during the revision process, she tried to respect my narrative voice, including the pervading tone of self-deprecation. It’s only in writing this book that I discovered that I had such a voice, and when translating the book I feared that the voice would vanish like the chirping of a lone sparrow at the onset of winter darkness.

Wordplay

Hélène: Another challenge: finding French expressions to make a pun identical to the English one.

Hélène was faced with the unenviable task of finding equivalents for puns and other wordplay, as was I when translating the texts.

Example: The title of a vignette, “Reigning Cats and Dogs”—In English, it’s excellent. You translated it donner sa langue au chat (give your tongue to the cat), as if you really wanted to keep the word “cat,” but it didn’t really have any connection with what you wrote afterwards. In French, I couldn’t find an identical pun, so I put les chiens ne fait pas des chats (dogs don’t make cats), but obviously we lose the touch of humour.

“This bird was for the birds” means nothing if you translate it verbatim. But I think that une cervelle d’oiseau (a bird brain) translates what you mean quite well while being a typically French expression.

“Youth hostile.” In English, the pun is excellent. In French, auberge de vieillesse is not bad, but we don’t find the same pun as in English between “hostel” and “hostile.” I haven’t found a better one. I’m still looking . . .

Hélène describes here the impossible challenge of dealing with wordplay, including puns and authorial inventions. For example, “youth hostile” is a play on youth hostel, because in the instance described in the story the hostel was indeed hostile to youth! There’s simply no way to capture that in French.

Idioms from Quebec and from France

Hélène: Another challenge: linguistic differences from one country to another, that is to say, in our case, checking that the expressions you used were more suited to France than to Quebec, or vice versa. I put a comment in the margin each time. Example: “shopping,” avoir les chocottes, etc.

Hélène is referring here to the fact that I tended to mix expressions from Quebec with expressions from France, which are not necessarily mutually understandable.

Cultural references

Hélène: Another challenge: cultural references. Any good translator must be highly cultured, right? Unfortunately, I didn’t quite catch your allusion to “Britannia.” I’m sorry!

“Cosmic muffin,” which means nothing to a French-speaking audience. Well, not to me, at least . . .

“Miltonic Hades.” It’s okay for Hades, but “Miltonian” won’t be understood by all audiences . . .

“Hairy Thunderer.” You translated “hairy” as poilu, but it seemed to me that barbu was more appropriate because I could clearly see the image of the angry god with his big beard, and I found that poilu didn’t sound right in French. Question: does barbu accurately translate what you meant?

I had trouble with “trespasses,” because in English the link is perfect between “trespassers will be prosecuted” and “forgive us our trespasses,” but in French this is not the case at all!

“A true hit of Father.” It sounds so good in English, but in French I couldn’t leave a “veritable dose” . . .

“Lather, rinse and repeat supplication time.” Not easy for me to guess the allusion to laundry or shampoo, so I don’t know if what I put corresponds to your thought, but in French l’heure de la mousse, du rinse, etc. didn’t mean much.

“Leaving the proverbial frying pan.” In French, la poële à fritre doesn’t mean much.

Here Hélène lists images and references that cannot be translated, or simply don’t resonate with a French-speaking readership. In short, my book is jam-packed with cultural baggage that I want so much to share with Francophone readers, but which sometimes get lost in translation.

But thanks to Hélène’s splendid suggestions and clever solutions, the French version of the book contains riches I would never have dreamed of.

You can order the French version of My Time with You Was Short But Hilarious is now available to order via this link.

Your masochistic proclivities reached an apex when you decided to have Tellwell produce an audiobook version of My Time with You Has Been Short but Very Funny. What on earth could you have been thinking?

The genesis of the audiobook is twofold. Firstly, I have a wonderful friend by the name of Kelly Edmison who swears by audiobooks and informed me that he would only listen to the book, not read it. The audiobook is dedicated to him.

Secondly, many of the stories were recounted on air, so are meant to be heard as well as read. Overseeing the production of an audiobook is not for the faint of heart. The project took a whole year to complete!

Tellwell authors are not permitted to narrate their own Tellwell audiobooks. The highly skilled narrator whom I selected from several options provided by the publisher had to overcome numerous obstacles, not the least of which stem from the bits of French and Slovak included in a few of the stories.

I’m excited to announce that the English version of my audiobook is at long last available on Audible, Amazon, and Apple Books, meaning listeners can purchase it outright, use an Audible credit, or get a discount if they own the Kindle version.

Your friend,
Robert

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

Traces of a Boy: A Story of Survival, Strength, and Truth

A story of survival, told without fear. In Traces of a Boy, Russ Grabb takes readers on an unflinching journey through his deeply personal memoir—a gripping work of creative nonfiction.

For Russ Grabb, writing Traces of a Boy was not just about revisiting the past—it was about breaking the silence and giving a voice to the child he once was. His journey as an author is one of resilience, honesty, and the unshakable belief that storytelling can illuminate even the darkest truths.

Russ writes with an intensity that demands attention, blending creative nonfiction with the raw emotion of lived experience. His work doesn’t just recount trauma—it challenges, exposes, and invites readers to witness the strength it takes to survive. Through Traces of a Boy, he transforms painful memories into powerful prose, proving that even the most difficult stories deserve to be told.

By sharing his truth, Russ not only reclaims his own story but also offers solidarity to others who have faced unimaginable realities. His writing is a testament to the power of survival, the necessity of speaking out, and the enduring impact of an untold story finally brought to light.

Traces of a Boy is not an easy read, nor was it meant to be. This haunting memoir blends the depth of creative nonfiction with the gripping intensity of a novel, drawing readers into the life of a wounded child navigating a world of unimaginable hardship. Russ exposes the harsh realities of betrayal, bone-breaking violence, and society’s indifference, crafting a story that is as harrowing as it is necessary.

With haunting prose and unflinching detail, Traces of a Boy is more than a memoir, it’s a reckoning. It compels us to confront the darker corners of human experience while recognizing the unbreakable spirit of those who endure. It’s a book that lingers, challenges, and ultimately serves as a powerful reminder that some stories must be told, no matter how difficult they are to hear.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

A Calling Beyond Belief: Celia McBride’s Journey to Faith and Publishing

Celia McBride’s journey is anything but ordinary. In her forties, she felt an undeniable calling—to explore life as a Catholic nun, despite not being Catholic. Her memoir, O My God: An Un-Becoming Journey, chronicles this deeply personal path of faith, transformation, and self-discovery.

Celia’s story is one of unexpected twists, deep introspection, and profound change. Raised in an atheist household, she never imagined she would one day consider a life devoted to faith. But an inner pull led her to a convent, where she spent time exploring what it meant to live a life of spirituality and devotion. Her journey wasn’t just about religion—it was about seeking truth, embracing vulnerability, and following an unknown path with an open heart.

Writing a memoir is a brave act, especially when it involves such a deeply personal transformation. For Celia, putting her journey into words meant revisiting some of the most profound moments of her life, embracing honesty, and trusting that her story could inspire others.

Through the publishing process with Tellwell, she has not only brought her book to life but also extended an invitation to readers—to reflect on their own journeys, question their beliefs, and remain open to transformation.

In O My God: An Un-Becoming Journey, Celia shares the highs, lows, and eye-opening moments of her transformative path. Her story challenges beliefs, embraces uncertainty, and uncovers truths in the most unlikely places. But beyond her own experience, it serves as a powerful reminder that life often leads us down unexpected roads—and sometimes, the boldest leaps of faith bring us exactly where we’re meant to be. Whether you’re drawn to spiritual exploration or personal growth, her memoir is a compelling and thought-provoking read.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

‘Missing from Me’: Heather Shtuka’s Story of Loss, Love, and Advocacy

Heather Shtuka’s memoir, Missing from Me, is a powerful account of love, loss, and the strength it takes to turn personal tragedy into a mission of advocacy.

In the quiet beauty of a Canadian ski town, Heather’s life was changed forever when her son Ryan went missing. What followed was an unrelenting search for answers that transformed her from a devoted mother to a voice for families enduring the heartbreak of a missing loved one.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

Joe Lyons-Rising: Transforming Pain into Purpose with ‘Pain Remixed’

Joe Lyons-Rising’s story is a remarkable testament to resilience, empathy, and the power of turning personal tragedy into a mission of purpose.

Having faced the unimaginable loss of both parents to suicide during his childhood, Joe has dedicated his life to helping others navigate the complexities of grief, trauma, and mental health challenges. His book, Pain Remixed, is a heartfelt and deeply personal exploration of healing, offering practical tools and invaluable insights drawn from his own journey toward recovery.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

Discover the Festive Cheer of ‘The Christmas Adventure’ by Stephen Moore!

This holiday season, get ready for an unforgettable journey with two unlikely heroes—Murgatroyd and Archimedes, a pair of adventurous mice on a daring Christmas Eve mission to recover a stolen refrigerator. Packed with laughter, fun, and a sprinkle of holiday magic, The Christmas Adventure is a heartwarming reminder of what Christmas is truly about: adventure, kindness, and a little help from Santa.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

Celebrating Holiday Magic: Christopher Ross and 22 Christmas Without You

The holiday season is a time for joy, family, and togetherness, but it can also be a poignant reminder of those we miss. In this special edition of Tellwell Author Stories, we’re thrilled to share the heartwarming journey of Christopher Ross and his touching book, 22 Christmas Without You.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

From Blank Pages to New Beginnings: Sarah Taylor-Malo’s Journey with Growing Pains

Every great story starts with a blank page, and for Sarah Taylor-Malo, that blank page was an invitation to turn her challenges into something extraordinary. Her debut book, Growing Pains, is a testament to resilience and self-discovery—a beautifully crafted narrative born from a time of uncertainty and self-doubt.

In Growing Pains, Sarah opens up about facing anxiety and navigating the weight of unmet expectations. Like many young adults, she found herself questioning her life’s direction and struggling to define her place in the world. But through these moments of doubt, she uncovered inner strength, clarity, and a renewed sense of purpose. Her journey is not just a personal story; it’s a message of hope for anyone seeking to overcome their own growing pains.

Beyond her work as an author, Sarah wears many creative hats. Her love for storytelling extends to photojournalism, with her work featured in publications like the Toronto Star and the Winnipeg Free Press. Whether through the lens of a camera or the pages of her book, Sarah’s curiosity about the world shines through.

Currently completing her BA in Global Development Studies at Queen’s University, Sarah continues to explore stories that inspire, educate, and connect people. Growing Pains is just the beginning of her journey, and we can’t wait to see where her passion for storytelling takes her next.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

L.M. Gregson: Weaving Stories of Magic and Adventure

L. M. Gregson, the author of Prue’s Journey, shares her incredible journey as a writer, blending the art of storytelling with the realities of daily life. From sparking ideas to refining her manuscripts, she remains deeply committed to her craft, embracing every step of the creative process with determination and joy.

Growing up in a small rural community, L.M. discovered her vivid imagination early on, crafting worlds and characters that would one day evolve into her stories. Her debut novel, Prue’s Journey, introduces readers to the fantastical land of Castalia, where adventure, courage, and magic abound. The Perdilum series, her first published work, is a culmination of her years of writing and a reflection of her unwavering dedication to her craft.

Through her writing, L. M. continues to explore new worlds and share her passion for storytelling, drawing from her own experiences and imagination to create stories that resonate with readers.

Read More
Tellwell Author Stories: Behind the Books

A Story of Strength: Lisa Bournelis’s Journey

In honour of World Mental Health Day, Tellwell author Lisa Bournelis shares her journey as the creator of Louie and the Dictator, a book delivering a powerful message about mental health. Inspired by her own child’s experience with OCD during the pandemic, Lisa crafted this story to support children facing anxiety, reminding them they’re the heroes of their own journeys. Her book offers a hopeful reminder that changing how we think can transform our lives.

Read More
1 2